`

 


Adán y Eva hablaban hebreo (y por eso se llamó Adam ya que fue hecho de la adamá - tierra, Java que es madre de todo Jai- ser vivo, etc.)

Sus descendientes continuaron con este idioma hasta llegar a Abraham y al pueblo judío.

Posteriormente los otros pueblos tomaron muchas palabras del hebreo y las incorporaron a sus idiomas. A continuación traeremos algunas palabras del español que tienen su etimología en palabras del idioma hebreo original. (Por cierto el lexema de ETIMología procede de מתאים MATIM que significa apropiado, o sea el estudio del origen apropiado de las palabras)

 

Hay que tomar en cuenta que todas las palabras sufren una evolución diacrónica a lo largo del tiempo, y por eso cambian algunas letras (especialmente en el hebreo, ya que las vocales varían según la conjugaciones de las palabras), sin embargo las letras del lexema generalmente se mantienen.

El hebreo originial (o lashón hakódesh) es el del Tanaj, la Mishná y la ‏Tefilá, por eso vamos a usar únicamente palabras de ese hebreo para no confundirse con hebreo moderno, que ha agregado varios inglesismos o latinismos. Y también hay que tomar en cuenta que muchas palabras han cambiado ligeramente su significado del hebreo original al hebreo moderno, aquí nos referimos al significado en hebreo original.

Según la etimología, muchas de las siguientes palabras proceden del latín, griego o similares, sin embargo hay que ‘seguir escarbando’ y analizar esas etimologías latinas y  griegas de dónde vienen. Ahí es cuando vamos a ver que proceden del hebreo original. Cualquiera puede percibir la similitud que hay entre el abecedario, el alfabeto griego y el alef-bet, esto es ya que los judíos ya hablaban el hebreo cuando las culturas griega y romana apenas comenzaron.

 

Estas palabras todos afirman que provienen del hebreo.

       De aquí se ven los inevitables cambios que sufren las palabras al ser adaptadas al español (los cuales los tendremos que considerar para el resto de las palabras a continuación).

Hebreo

Español

אמן

amén

הללוי-ה

aleluya

יהודי

judío

יובל

jubileo

משיח

mesías

סדום

sodomía

עברי

hebreo

עדן

Edén

פסח

pascua

שבת

sábado

שטן

satán

שם

semita

שרפים

serafín

 

Algunos nombres de lugares que provienen del hebreo:

Hebreo

Español

בבל

Babilonia

ירדן

Jordania

לבנון

Líbano

פרת

Éufrates

קפריסין

Chipre

 

Algunos nombres de personas comunes que proceden del hebreo: Abraham, Isaac, Jacobo, Sara, Rebeca, Raquel, Lea, Rubén, Simón, Dan, Gad, José, Benjamín, Dina, Saúl, Moisés, Arón, Miriam, María, Elizabet, Débora, Eli, Samuel, Ana, David, Abigail, Jonathán, Salomón, Elías, Juan, Joel, Jeremías, Ezequiel, Esther, Daniel, Natán, Rafael, Miguel, Gabriel, Joaquín, Susana, Matías, Ariel, etc.

 

       Las siguientes palabras del español son el mismo shóresh (raíz) que la palabra en el hebreo (Solo que a esta raíz a veces se le agregaron prefijos y sufijos; y evolucionó hasta que quedó como la conocemos hoy en día).

Hebreo

Español

אדון

Don

או

o

אוויל

vil

אורז

arroz

אמא

mamá / ama

ארגון

organiza

אתה

בור

burro (tonto)

בסיס

base

גאון

genio

גלבונה

gálbano

גלדה

helado

גלש

glaciar

גרן

grano

גרף

garfio

דילול

diluído

דיצה

dicha

הודאה

oda

היסקם

esquema

הניא

no

הסית

incita

הצילו!

¡auxilio!

הר

orografía

התקפה

ataca

זולת

solo (solamente)

זין

arsenal

זית

aceituna

זמן

seminario

חוילה

villa

טרוד

atareado

יגון

agonía

יגיע

llega

ידע

idea

יחוס

hijos

כבל

cable

כי

(es) que

כיפה

cúpula

כמה

camada

כמו

como (comparación)

כרת

cortar

לבן

albino

לבן

laven (de lavar)

לגיון

legión

להבה

lava (magma)

לידו

(a su) lado

לעט

lento

לתור

tour

מנהיג

maneja

מגזימה

máxima

מדידה

medida

מטרה

meta

מיד

inmediato

מכונה

máquina

מנענע

menea

מסכה

máscara

מסר

emisario

מעל

mal

מראה

mira

מרהן

rehén

מת

matar

מתיר

permitir

נוצר

nacer

נכה

noqueado

נרד

nardo

נתר

Nitrógeno

סברה

saber

סגן

segundo (2º)

סודר

sudario

סימן

semántica

סלק

acelga

סמל

símbolo

סנדל

sandalia

ספה

sofá

ספוג

esponja

ספיר

zafiro

ספרה

cifra

סרגל

regla

סתר

destruir

עונה

jornada

עינבל

timbal

עשה

hace

פגע

pega

פזר

exparció

פייס

paz, apaciguar

פלג

pliego

פלוני

fulano

פן

pena

פסע

paso

פרדס

prados

פרות

frutas

פרטי

particular

פריץ

pirata

פרך

frágil

פרס

presenta

פרעה

Faraón

פרץ

presión

פרשה

porción

צנזור

censura

קבר

cavar

קולר

collar

קוצר

cosechar

קורא

ocurre

קח

coge (agarra)

קינה

canto

קינמון

cinemón

קנה

caña

קציעה

casia

קרובים

querubines

קרון

carro

קרן

cuerno

רגיל

regular (común)

ריב

rival

רכוש

ricos ($)

שבוט

sabotaje

שבר

deshebrar

שדרה

sendero

שומר

samurái

שומשום

sésamo

שושנה

azucena

שינה

sueño

שיפור

súper

שלוה

salva (libera)

שלטון

sultán

שלם

solemne

שמיר

esmeralda

שנאה

saña

שפוד

espada

שק

saco (costal)

שר

zar

שרף

serpiente

שתל

instala

תוקי

tucán

תוקע

tocar (instrumento)

תור

tórtola

תור

turno

תכנה

técnica

תם

tímido

תמר

támara

תרופה

terapia

 


En estas palabras, también la raíz del hebreo fue pequeñamente acortada o modificado, fenómeno común en la evolución de las palabras (por ejemplo: la “f” del hebreo evoluciona a “p” en español)

 

Hebreo

Español

אבלות

luto

אהל

aloe

אויר

aire

אזוב

hisopo

אפרסמון

pérsimo

אתרוג

toronja (cidra)

בטל

veto

בקר

vaca

גרגרת

garganta

דיבה

difama

דיכאון

decaído

דקדוק

táctica

הדר

adornar

היה

había

הלכה

legislar

המולה

tumulto

הפריד

separado

התקפה

ataca

זב

sífilis

חד

agudo

חור

agujero

חרסית

arcilla

יען

ya (que...)

יקירי

querido

יקר

caro

לרגע

relaja

מדריך

dirigente

מולל

moler

מכר

mercado

מלפפון

pepino

מסור

sierra (serrucho)

מפותה

p_t_

מפיק

picar

מר

amargo

משימה

misión

נדבה

dádiva

ננס

enano

נקפיד

incapié

סנהדרין

senado

עובר

embrión

עוג

ogro

עוד

otro

עוקץ

coxis

עורך

arregla

עתיק

antiguo

צמר

estambre

צרור

cerrar

ריסקה

riesgo

תגרה

guerra

תרדמה

dormir

 

 

       A continuación una lista de palabras en que el significado en español es distinto al del hebreo, sin embargo todavía se usan para el mismo concepto o tema. Esto sucede a causa de la adaptación al nuevo idioma y el pasar de tantos milenios. Escribimos del lado la traducción al español de la palabra hebrea.

 

Significado del Hebreo

Hebreo

Español

recipiente de comida

אבוס

obeso

puñado

אגרוף

grupo

luz

אור

áureo

tina de baño

אמבטיה

bautismo

yo

אני

único

veneno

ארס

arsénico

perfume

בוסם

bálsamo

sano

בריא

sobrio

fuerza

גבר

gobierno

regalo

דורון

dar

tipo de moneda

דינר

dinero

mirar

הביט

video

sencillo

הדיוט

idiota

sin dueño

הפקר

faquir

conocimiento

השכל

escuela

estremecimiento

חלחלה

hula hula

lugar vacío

חלל

hall

el que roba

חמס

hámster

algo prohibido

חרם

harem

impuro

טמא

contamina

corte de metal

טס

tazar

perro

כלב

lobo

cubre

כסה

casco

dormir

לינה

luna

pelear

לריב

rival

uniforme

מד

modo

contador

מונה

moneda

algo que jala

מושך

músculo

una medida de longitud

מיל

milla

palabra

מילה

melodía

algo que cubre

מכסה

casa

espera

ממתין

momento

manija

מנעול

manual

oculto

מסותר

misterio

mantel

מפה

mapa

matzá

מצה

masa

sepultar

מקבר

macabro

amargo

מר

mar

cuidador

נוטר

notario

bisnieto

נין

niño

agitar

נענע

Noa-Noa

cerrado

סגור

seguro

estilo

סגנון

signo

orden

סדר

sideral

mentón

סנטר

centro

trabajador

עובד

obedece

oculto

עלם

alma

joven

עלם

alumno

gigante

ענק

anaconda

árbol de sauce

ערבה

árbol

cara

פן

pánel

la idolatría más abominable

פעור

peor

subdivisión de la moneda

פרוטה

parte

libertinaje

פריצות

prostitución

romper

פרק

fractura

explica

פרש

frase

el que mira

צופה

espía

tubo

צינור

snorkel

ganancia

רוחה

rebaja

mal

רע

errado

curación

רפוא

repara

baile

רקוד

Rock

lista

רשימה

resumen

algo

שום

asumir

evaluación de un precio

שומה

suma

hilera

שורה

serie

espiga

שיבולת

espelta

abominación

תועבה

tabú

da (imperativo)

תן

ten

 

       Hay algunas palabras del hebreo original que ya no se usan hoy en día o cambió su significado, pero las conocemos por estar mencionadas en el Tanaj. Así que trajimos también el pasuk en el que está mencionada cada palabra, y se aprende su significado con el contexto del pasuk (y con la enorme ayuda de los mefarshim).

Referencia

Pasuk del Tanaj

Español

Yejézquel 1:4

מַחֲנֶה בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן:

torpe

Ishayahu 28:5

יהיה ה' צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת

espiral / esfera

Ishayahu 24:8

מְשׂוֹשׂ תֻּפִּים חָדַל שְׁאוֹן

sonido

Melajim A. 20:1

לִשְׁעָלִים לְכָל הָעָם אֲשֶׁר בְּרַגְלָי:

suela

Tehilim 119:113

סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתי

escéptico

Tehilim 92:15

עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיו

nuevo

Iob 38:16

הבָאתָ עַד נִבְכֵי יָם

navegar

Nájum 3:3

וְכֹבֶד פָּגֶר וְאֵין קֵצֶה לַגְּוִיָּה

figura

Ishayahu 65:18

בוֹרֵא אֶת יְרוּשָׁלִַם גִּילָה וְעַמָּהּ מָשׂוש

gala

Zejaria 10:1

ה' עֹשֶׂה חֲזִיזִים וּמְטַר גֶּשם

gas

Bereshit 31:10

הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים:

pardo

Irmiyahu 39:13

רב מָג וְכֹל רַבֵּי מֶלֶךְ בָּבֶל

mago

Mishlei 9:2

מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ:

mezcla

 

 

 

 

Ahora unas que no se parecen tanto, sin embargo es muy probable que también procedan del hebreo original, la madre de todas las lenguas (viendo algunas etimologías de los lingüistas y lo distintas que son de las palabras originales,  nos damos cuenta que la siguiente lista no es tan descabellada)

 

Hebreo

Español

אתון

asno

בלבל

revolver

גבר

viril

זאת

esto

חסות

hospedaje

טלית

tela

יין

vino (wine)

ישן

senil

כד

cántaro

סדום

Sodio

עוד

adherir

עורב

cuervo

פזמון

Psalmo

צדק

sindicato

קורבנות

carbones

 

Todo esto sin incluir varias palabras que vienen del arameo, que es a su vez una deformación del hebreo (por ejemplo: toro en hebreo = שור, y en arameo evoluciona a תור).

También sin incluír sufijos (por ejemplo: el postfijo “scopio” (telescopio, microscopio, etc.) viene de la palabra השקפה).

Existen también palabras compuestas, como lo que dice la guemará (ב"ב כה.) que Oriente viene de אויר י-ה o sea, el espacio frente a Dios.

También hay palabras relacionadas, como por ejemplo: la piedra en el pectoral de Cohén Gadol que estaba inscrito el nombre de Reubén era el Rubí.

Por otro lado en inglés y otros idiomas hay muchos más ejemplos de palabras que vienen del hebreo. (Por ejemplo cap en inglés viene de כיפה). Pero la verdad es que si el pueblo judío otorgó al mundo tantos y tantos valores universales como ética, códigos de leyes, monoteísmo, teología, liturgia, astronomía o astrología, no es de asombrarse que también haya influenciado en la elaboración de los idiomas.

Por último los dejo con una curiosidad más: respecto al significado de la palabra karate, que significa "mano vacía"; todos saben que kara significa vacía y te significa mano. Pero los lingüistas chinos y japoneses no están muy de acuerdo con eso... Sin embargo, como es sabido las artes marciales también las otorgó Abraham Avinu a los hijos de Ketura, así que podemos ver la verdadera etimología hebrea de "karate", leída de derecha a izquierda.

 

Interesante, ¿no?

¡recomienda esta página

 a tus conocidos!